Johannes 13:7

SVJezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe, weet gij nu niet, maar gij zult het na dezen verstaan.
Steph απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
Trans.

apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō sy ouk oidas arti gnōsē de meta tauta


Alex απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
ASVJesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.
BEAnd Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.
Byz απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα
DarbyJesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.
ELB05Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach verstehen.
LSGJésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.
Peshܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܐܢܬ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܒܬܪܟܢ ܕܝܢ ܬܕܥ ܀
SchJesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber hernach erfahren.
WebJesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Weym "What I am doing," answered Jesus, "for the present you do not know, but afterwards you shall know."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel